-
1 дополнительная работа
Русско-английский словарь по экономии > дополнительная работа
-
2 дополнительная работа
1) General subject: extraordinary work, follow-up work, imposition (наказание за провинность)2) Construction: auxiliary work3) Law: additional work4) Economy: extra job5) Metallurgy: redundant work6) School: imposing (в наказание), imposition (в наказание), imposure (в наказание)7) Patents: supplementary work (предисловие книги, музыкальная аранжировка и т.д.)8) Business: additional job, collateral performance, extra work9) Drilling: overwork10) Production: follow up activity11) Makarov: complementary work, complementary work (деформации)Универсальный русско-английский словарь > дополнительная работа
-
3 дополнительная специальность
1) Military: collateral skill, secondary skill2) Business: additional jobУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная специальность
-
4 труд
1. transacts2. proceedings3. toil4. labour; work; trouble; transactions; serviceнаемный труд; труд по найму — wage work
5. job6. laborзатраты труда, трудоёмкость — labor input
физический труд; ручной труд — manual labor
7. proceeding8. workСинонимический ряд:произведение (сущ.) вещица; вещицу; вещь; опус; произведение; работа; работуАнтонимический ряд: -
5 рынок труда
1. labour-market2. job marketрынок труда; спрос и предложение труда — labour market
3. labour market -
6 выполнять работу
•The machine can do the job in one year.
••Gases in the process of expanding do no interior work.
•The entire job was completed in five days.
* * *Выполнять работуРусско-английский научно-технический словарь переводчика > выполнять работу
-
7 требовать(ся)
гл.Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing — дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth — нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted — требоваться — с одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов. -
8 доработка
1) General subject: adaptation, follow-on revision, follow-up revision, rework (конструкции и т.п.), tweaking, improvement (АД), enhancement, (документа) refinement2) Military: alternations, back fitting (техники), modification, refinement3) Engineering: change, engineering follow-up, finishing, follow-up, further development, modifying, reprocessing, up-dating, update, updating, hold4) Construction: additional work6) Economy: completion, fine tuning, revision7) Mining: cleaning-up (запасов ископаемого)8) Forestry: after-treatment9) Telecommunications: retrofit work11) Astronautics: follow on development, retrofit (помещени)12) Drilling: modification13) EBRD: fine tuning (проекта, условий сделки)14) Polymers: perfection15) Quality control: finalization16) Makarov: field change (оборудования на месте эксплуатации), field changes (оборудования на месте эксплуатации), retrofit17) Oil processing plants: review -
9 переподготовка
1) General subject: additional training, retraining, further training, refresher course, Professional development2) Aviation: conversion transit, recurrent training (лётчиков), transition training3) Military: conversion, conversion training, (краткосрочная) interim refresher training, refresher training, refresher training course, reorientation, transition4) Economy: rehabilitation (иммигрантов)5) Accounting: retraining (кадров)6) Politics: skill conversion7) Business: career development, reeducation8) Labor market: re-education9) EBRD: job retraining (увольняемых работников)10) Aviation medicine: advanced training11) Makarov: rehabilitation (для иммигрантов и т.п.) -
10 задача
•Problem 1. To determine the projections of a line which...
•The challenge has been in design ing the turbine to direct this additional cooling air where it is really needed.
•The challenge now is to explain why the atmosphere of Venus...
•It is the concern of the analyst to seek...
* * *Задача -- problem, task, job, target, goal (цель); challenge (трудная)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > задача
-
11 в отношении
1. ofThe platoon divides into four teams: three teams of three for the inside job, and a backup team outside.
2. as to, as regards, with regard toYou will be notified as to the date and time of your interview (which usually is required) at least six weeks prior to the date of the interview, and you will be provided with clear instructions as to any additional requirements. — Вам будет сообщено о дате и времени Вашего собеседования (которое обычно требуется), по крайней мере, за шесть недель до даты собеседования, и также Вам будут даны четкие инструкции по всем дополнительным требованиям.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > в отношении
-
12 по
1. ofThe platoon divides into four teams: three teams of three for the inside job, and a backup team outside.
2. as to, as regards, with regard toYou will be notified as to the date and time of your interview (which usually is required) at least six weeks prior to the date of the interview, and you will be provided with clear instructions as to any additional requirements. — Вам будет сообщено о дате и времени Вашего собеседования (которое обычно требуется), по крайней мере, за шесть недель до даты собеседования, и также Вам будут даны четкие инструкции по всем дополнительным требованиям.
-
13 по окончании обучения
фраз. at the conclusion of studies; after graduationAt the conclusion of studies a college or university grants a bachelor's degree; after one or two additional years of studies — a master's degree. — При завершении обучения колледж или университет присваивает степень бакалавра, после одного-двух дополнительных курсов учебы — степень магистра.
College prepares the student for two things: either graduate studies, leading to a master's or doctor's degree, or a job immediately after graduation. — Колледж готовит студента к двум вещам: либо обучение в магистратуре, ведущее к получению степени магистра или доктора, или работа сразу по окончании.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > по окончании обучения
-
14 по окончании учебы
фраз. at the conclusion of studies; after graduationAt the conclusion of studies a college or university grants a bachelor's degree; after one or two additional years of studies — a master's degree. — При завершении обучения колледж или университет присваивает степень бакалавра, после одного-двух дополнительных курсов учебы — степень магистра.
College prepares the student for two things: either graduate studies, leading to a master's or doctor's degree, or a job immediately after graduation. — Колледж готовит студента к двум вещам: либо обучение в магистратуре, ведущее к получению степени магистра или доктора, или работа сразу по окончании.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > по окончании учебы
-
15 при завершении обучения
фраз. at the conclusion of studies; after graduationAt the conclusion of studies a college or university grants a bachelor's degree; after one or two additional years of studies — a master's degree. — При завершении обучения колледж или университет присваивает степень бакалавра, после одного-двух дополнительных курсов учебы — степень магистра.
College prepares the student for two things: either graduate studies, leading to a master's or doctor's degree, or a job immediately after graduation. — Колледж готовит студента к двум вещам: либо обучение в магистратуре, ведущее к получению степени магистра или доктора, или работа сразу по окончании.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > при завершении обучения
-
16 при завершении учебы
фраз. at the conclusion of studies; after graduationAt the conclusion of studies a college or university grants a bachelor's degree; after one or two additional years of studies — a master's degree. — При завершении обучения колледж или университет присваивает степень бакалавра, после одного-двух дополнительных курсов учебы — степень магистра.
College prepares the student for two things: either graduate studies, leading to a master's or doctor's degree, or a job immediately after graduation. — Колледж готовит студента к двум вещам: либо обучение в магистратуре, ведущее к получению степени магистра или доктора, или работа сразу по окончании.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > при завершении учебы
-
17 что касается
1. ofThe platoon divides into four teams: three teams of three for the inside job, and a backup team outside.
2. as to, as regards, with regard toYou will be notified as to the date and time of your interview (which usually is required) at least six weeks prior to the date of the interview, and you will be provided with clear instructions as to any additional requirements. — Вам будет сообщено о дате и времени Вашего собеседования (которое обычно требуется), по крайней мере, за шесть недель до даты собеседования, и также Вам будут даны четкие инструкции по всем дополнительным требованиям.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > что касается
-
18 занятость занятост·ь
эк.неполная / частичная занятость — underemployment, part-time / partial employment
Russian-english dctionary of diplomacy > занятость занятост·ь
-
19 дополнительная работа
extra job, additional work, extra workРусско-Английский новый экономический словарь > дополнительная работа
-
20 охрана труда
1. labour protection2. occupational safety3. working securitiesусловия труда, работы — working conditions
4. working security5. workmens protection6. labour safety
См. также в других словарях:
Job order contracting — (JOC) is a way for organizations to get numerous, commonly encountered construction projects done quickly and easily through multi year contracts. JOC reduces unnecessary levels of engineering, design, and contract procurement time along with… … Wikipedia
Job Safety Analysis — is one of the safety management tools that can be used to define and control the hazards associated with a a certain process, job or procedure. Job Safety Analysis is a term used interchangeably with Job Hazard Analysis and Risk Assessment. The… … Wikipedia
JOB, BOOK OF — (named for its hero (Heb. אִיּוֹב), ancient South Arabian and Thamudic yʾb; Old Babylonian Ayyābum, Tell el Amarna tablet, no. 256, line 6, A ia ab; either from yʾb, to bear ill will or compounded of ay where? and ʾab (divine) father ), one of… … Encyclopedia of Judaism
additional maternity leave — Maternity leave is governed by the Employment Rights Act 1996. All female employees who become pregnant are entitled to eighteen weeks maternity leave ( basic maternity leave ) and thereafter return to the same job. Those with one years… … Law dictionary
Job interview — Oakland, California. Hanging Around. The total time spent in actual interviews while hunting a job takes only a small part of the day; unwilling to go home these youths spend most of their day hanging around and talking with other job hunters.… … Wikipedia
Job Training Partnership Act of 1982 — The Job Training Partnership Act of 1982 (USPL|97|300, usc|29|1501, et seq.) was a United States federal law passed October 13, 1982. The law was repealed by the Workforce Investment Act of 1998.PurposeThe law was enacted to establish federal… … Wikipedia
Job Footprint — The scope and range of an employee s duties while under a company s employ. A secretary s job footprint might include answering phones, greeting visitors, scheduling meetings and appointments and typing up documents. If she were promoted to… … Investment dictionary
additional position — extra job, additional work … English contemporary dictionary
Open Source Job Scheduler — Developer(s) Software und Organisations Service GmbH Stable release 1.3.7 / April 23, 2010; 18 months ago (2010 04 23) … Wikipedia
Joe job — Online, a joe job is a spam attack using spoofed sender data and aimed at tarnishing the reputation of the apparent sender and/or induce the recipients to take action against him (see also e mail spoofing). For a related phenomenon that is not… … Wikipedia
The Job (The Office) — Office episode name = The Job ep num = 51 prod code = 03024 date = May 17, 2007 writer = Paul Lieberstein Michael Schur director = Ken Kwapis season = 3 The Job is the twenty third episode and season finale of the third season of the U.S. version … Wikipedia